网站地图
中国首家网上媒体 1995年 1 月 12 日创办
社内媒体
官方微信
官方微博
当前位置: 首页 > 来华 > 正文
在京外国留学生开学指南 Guide To Foreign Students In Beijing
发布时间: 来源: 北京公安出入境

  来京的外国留学生们,欢迎你们来北京学习生活。

  开学啦~北京公安出入境警官提示您以下事项需要特别注意!!!All the foreign students Welcome to Beijing!Please note the following matters!

  一、护照 Passport

  1.应当随身携带护照并妥善保管。

  Should carry your passport with you at all times and keep it safe.

  2.配合警方进行查验。

  Comply with police inspections.

  3.如发现护照丢失,应到遗失地派出所或分局出入境管理部门办理护照报失证明,之后到本国使领馆办理新护照,最后到出入境管理部门补办签证。

  If you discover that your passport is lost, you should go to the local police station or the entry-exit administration department of the sub-bureau to obtain a passport loss certificate. Then, proceed to your country's embassy or consulate to apply for a new passport, and finally, go to the entry-exit administration department to reapply for a visa.

  二、住宿登记 

  Registration of Temporary Residence

  外国人在旅馆以外的其他住所居住或者住宿的,应当在入住后二十四小时内由本人或者留宿人,向居住地的公安机关办理登记,也可通过网上住宿登记系统自主申报登记。

  For foreigners who reside or stay in domiciles other than hotels, they or the persons who accommodate them shall, within 24 hours after arrival, go through the registration formalities with the local police station in the places of residence. Alternatively, they can independently submit their registration through the online accommodation registration system.

  试试扫描这里:

  Try to scan this QR code:

  三、签证 Visa

  1.外国留学生一般应持普通护照和X1(长期)或X2(短期)签证来华学习。

  Common passport with X1 visa or X2 visa is for foreign students studying in China.

  2.持X1(学习)签证者须在入境后三十日内到出入境管理部门申请办理学习类居留许可。

  For X1 visa holders shall, within 30 days from the date of their entry, apply for study residence permits in entry-exit administration department.

  3.学习类居留许可加注实习:

  Apply for the remark for off-campus internship on study residence permits:

  (1)所在院校留学生管理部门出具的同意参与校外实习的意见函(函件应为中文),应注明实习为教学培养方案内容、具体实习单位或企业的全称、实习期限及实习内容。

  Certification letter (in Chinese) on approval of the off-campus internship by the college that the applicant is current studying in, stating that the internship is part of the teaching program, as well as the full name of the organization or enterprise for internship, term of internship and specific content. 

  (2)实习单位或企业出具同意实习的意见函(函件应为中文)或实习合同,应注明接收实习的留学生的基本信息、就读院校、实习时间及实习内容。

  Certification letter (in Chinese) on receiving the applicant in internship or contract of internship, stating the personal information of the International Students receiving the internship, name of the college that the applicant is current studying in, term of internship and specific content.

  4.学习类居留许可加注勤工助学:

  Apply for the endorsement for off-campus work-study program on study residence permits:

  (1)已备案的就读院校同意外国留学生勤工助学的意见函(函件应为中文),应注明勤工助学用人单位的全称、工作时限、工作岗位及内容等相关信息。

  Certification letter (in Chinese) on approval of the off-campus work-study program by the college that the applicant is current studying in, stating the full name of the organization for work-study program, term of work, job position and specific content.

  (2)用人单位出具同意勤工助学的意见函(函件应为中文)或勤工助学协议书,应注明接受勤工助学留学生的基本信息、就读院校、工作时限、工作岗位及内容。

  Certification letter (in Chinese) issued by the employer agreeing to the work-study or the agreement on work-study program, stating the basic information of the international students, name of university or college, term of work, job position and specific content.

  四、处罚 Penalties

  1.外国人在中国境内停留居留,不得从事与停留居留事由不相符的活动,并应当在规定的停留居留期限届满前离境或者延期停居留期限。否则将构成在华非法居留,会被处以每日500元人民币的罚款,情节严重的会被拘留并遣送回国。

  Foreigners who stay or reside in China shall not engage in activities not corresponding to the purpose of stay or residence, and shall leave China prior to the expiry of the prescribed duration of stay or residence. Otherwise, it will constitute illegal residence in China, which may result in a fine of 500 RMB per day. In serious cases, they may be detained and deported.

  2.外国人居留许可登记事项发生变更的,持证件人应当自登记事项发生变更之日起十日内向出入境管理部门申请办理变更。

  When the registered item in a foreigner's residence permit has changed, the holder shall, within 10 days from the date of the change, apply for alteration in the entry-exit administration department.

  3.外国人在中国境内工作,应当按照规定取得工作许可和工作类居留许可。非法就业情形:

  Foreigners who work in China shall obtain work permits and work residence permits in accordance with relevant regulations. The following acts of foreigners shall be deemed unlawful employment:

  (1)未按照规定取得工作许可和工作类居留许可在中国境内工作的; 

  Work in China without obtaining work permits or work residence permits in accordance with relevant regulations;

  (2)超出工作许可限定范围在中国境内工作的。

  Work in China beyond the scope prescribed in the work permits.

  五、重要提醒 Important Reminders

  1.打架斗殴,破坏社会秩序的行为是违法的,将受到警方处理。

  Engaging in fights and disrupting public order is illegal and will be dealt with by the police.

  2.不要酒后驾车或滋事。

  Do not drive or make trouble after drinking.

  3.禁止非法买卖、运输、携带、持有、吸食、注射毒品!毒品,是指鸦片、海洛因、冰毒、吗啡、大麻、笑气、可卡因等能够使人形成瘾癖的麻醉药品和精神药品。

  The smuggling, carrying or possession of illegal drugs is a felony. Drugs refer to Opium, Heroin, Methamphetamine, Morphine, Marijuana, Nitrous Oxide, Cocaine, and other narcotic and psychotropic substances that can make people addicted.

  4.在京开展无人机飞行活动需遵守《无人驾驶航空器飞行管理暂行条例》,按照管制空域要求,依法审批。

  UAV activities in Beijing shall comply with the Interim Regulations on the Flight Management of Unmanned Aircraft, and shall be approved according to the relevant requirements of controlled airspace.

  5.警惕各类形式的电信诈骗。

  Be cautious of various forms of telecommunication fraud.

  6.不要在床上吸烟,不要使用大功率电器。提高防火意识。

  No smoking on bed, and do not use high powered electronic devices. Raise fire awareness.


责任编辑:刘晓璇

文章中观点仅代表作者个人观点,不代表本网站的观点和看法。

神州学人杂志及神州学人网原创文章转载说明:如需转载,务必注明出处,违者本网将依法追究。